Никаких Дриззтов кириллицей не будет. И Диарей.
Это имя – трейдмарка. Когда «Жигули» продавали в Италию, им поменяли название на «Лада» – потому как похоже на «жиголо». Какие-то умники пытались продавать в СНГ воду с названием «Блювотер» – с предсказуемым успехом.
Аффтор, Р.Сальваторе, при продаже прав перевода согласился с тем, что эта трейдмарка будет продаваться на русском как Дзирт До Урден.
Ну да, Drizzt переводится с темноэльфийского как «мечтатель, бредущий во тьме».
Проблемы?
По-аглицки Марка Два, по-русски – Марк Твен. И не Шакеспиэ, а Шекспир.
По-турецки – Ыстамбул, по-русски – Стамбул. Или Константинополь, а то и Царьград. На немецком – дер Вин, на украинском – Видень (на русском – Вена).
Точка.